lördag 19 december 2015

Skurgummeknän har han i alla fall inte.


Även helsvenska patienter kan ibland behöva tolk.

Fredag eftermiddag strax innan allt stänger för helgen ringer telefonen.

- Hej det är syster N från Hematologen.

Hon ville prata med husse.

När husse lagt på luren frågade matte vad hon ville.

- Du ska hämta medicin på Apoteket. För jag ska börja med cellgift i morgon bitti .

För vad då frågade matte.

- Jag frågade sa husse, men jag begrep inte vad hon sa.

Men var det inte en svensk sjuksköterska frågade matte som ju tagit emot samtalet.

- Jo men hon lämnade över till läkaren.

Matte åker till Apoteket och får ut medicinen. Där kan man läsa att tabletterna ska tas " enligt särskild ordination".

Matte bara undrar. Hur kan man en fredag strax innan man tar helgledigt,  per telefon meddela en patient att han ska börja med cellgift. Och hur kan man avsluta samtalet utan att vara helt säker på att patienten eller någon anhörig begripit vad det hela handlar om?


Vi behöver och det är fantastiskt att vi har så många läkare från andra länder. Det ska vi vara tacksamma för. Men man måste se till att patienterna förstår vad dom säger.

Så ibland kanske det behövs en översättning även för dom med svenska som modersmål.

För nu får vi leva i ovisshet till måndag klockan 9.30 då Hematologen har telefontid. Nästan tre dygn i ovisshet och oro.

Till dess får matte bara likt berättaren i "Tre män i en båt" konstatera.

Att husse har verkar ha precis alla sjukdomar utom skurgummeknän.

Ändå något att glädja sig åt så här i väntans juletider tänker

Den fyrbenta blondinen





Inga kommentarer:

Skicka en kommentar